文章荟萃

英汉思维差异在大学英语教学中的影响

来源:2013年第13期 作者:欧阳志群 点击:

语言和思维互相依赖,虽然不同但也是密切相关的社会现象。在使用语言时,每个民族有自己的思维方式并存在较大的差异。母语和思维自然联系在一起,而外语和思维却存在着转换的关系,这个转换离不开母语的影响。不可否认,每一位外语初学者都会下意识地找出母语和目的语的差异。所以在大学英语教学时,我们注意到了各个语言层面的中西思维的差异。这些差异涉及到了词汇、句子和语篇结构的不同。本文结合《全新版大学英语综合教程2》加以简略的分析讨论。一、思维与词汇运用社会思维的变化也由词汇反映。同音形异词和同音异义词在全新版大学英语教程中经常遇到,比如:right对/rite仪式,dear亲爱的/deer鹿,相反汉语中没有,学生们学习起来很有难度。这就是中英思维差异对词汇层面的影响。又比如last,有最终的,极不可能的,最不适当的意思,而汉语中却各有别的词来表达。由此可知,词的表面意思略有相同,而深层的思维模式不一样。西方人侧重抽象思维,而中国人侧重具体思维,所以 ...

《中外企业家》  主管单位:哈尔滨工业大学    主办单位:中外企业家杂志社    ISSN:1000-8772    国内刊号:23-1025/F    邮发代号:2-287    创刊年:1984
未经本刊授权,不得转载本站资料