文章荟萃

归化策略在交替传译中的运用研究

来源:2013年第17期 作者:文婧 点击:

者要对听取到的内容进行大脑整合与理解,争取避免在译语表达时信息冗长、不当的错误出现。三是,译语表达。在进行译语表达的阶段,译员不仅需要忠实传达讲者信息,还要注意讲者思想情感的表达,保证信息准确有效的传递。交替传译除了现场性、及时性的特点外,还要求具有较高的完善性、准确性与灵活性。结合归化策略的特点和交替传译的特点,在进行交替传译时译员普遍采用归化策略。二、归化策略在交替传译中的应用在交替传译中,口译的主要目的是为了表达讲者的说话内容,以交流信息为主要目,对译员在文化交流中起到的作用要求,因而对于译员在翻译过程中对源语语言表达和讲话风格的保持要求也不高,所以归化法是交替传译中的主要策略;另外,像文言文、修饰性词、流行词语这种词语,虽然承载了大量源语语言和文化特色,但是由于交替传译的时间有限,译员无法在极短时间内整合出与之完全对等的语言形式,而译员又需要快速有效地传递说话人的信息和意思。因此,译员应以目的语及其 ...

《中外企业家》  主管单位:哈尔滨工业大学    主办单位:中外企业家杂志社    ISSN:1000-8772    国内刊号:23-1025/F    邮发代号:2-287    创刊年:1984
未经本刊授权,不得转载本站资料