文章荟萃

浅谈汉语新词英译

来源:2009年第08期 作者:吴邦华 点击:

众所周知,对于母语为汉语的中国人来说,汉译英相对英译汉难度更大。而汉语是一个不断更新的语言系统、尤其是我们处于一个剧烈变革的时代,反映在汉语语言中,便是各种各样的新的表达法和新词语层出不穷。这些新词语往往难以在汉英词典中查到现成的英语译法,但却是我们反映中国现实绕不过去的一关。文章试对这些新词语的英译做一个初步的探索。一、汉语新词的界定目前语言学界就新词语的性质与范围问题一直进行着讨论,尚无一致看法。谈论的焦点在于新词的“新鲜性”上。研究新词语的性质必须从它的个性,即它与固有词语的主要差别入手,这一个性就是“新鲜性”。一般说来,新词语的“新鲜性”主要表现在时间上的新鲜性和语义上的新鲜性。时间上的新鲜性需要确定一个时间界限,现在人们通常以《现代汉语词典》为基准,参考十一届三中全会和“文革”为时间界限,语义上的新鲜性是指新的语词或者是新组合的、新引进的、或者是旧语词被赋予新语义。二、汉语新词的翻译标准对于 ...

《中外企业家》  主管单位:哈尔滨工业大学    主办单位:中外企业家杂志社    ISSN:1000-8772    国内刊号:23-1025/F    邮发代号:2-287    创刊年:1984
未经本刊授权,不得转载本站资料