往期目录
文章荟萃
法庭模糊语言口译策略的国内外研究现状
来源:2014年第06期 作者:王雪飞 何丽新 点击:
次
模糊语言的运用在庭审过程中是不可避免的,所以模糊语言的口译一直是法庭口译中的一大难关,即使是经验丰富的老译员,当遇到模糊语言时,也不敢有半点松懈。这不仅是因为模糊语言难译,更重要的是法庭口译中对模糊语言的恰当处理对于口译的顺利进行,进而对司法的公正性起着至关重要的作用。一、国外研究现状西方的口译研究从20世纪50年代开始,至今已有50多年的历史,已经形成了一些较为成熟的理论体系。最早的口译论著应该是J.Herbert于1952年所写的Le manuel del’interprete(口译教科书)和J.Rozen于1956年所撰写的Laprise de notes en interpretation consecutive(交替传译中的笔记)两本手册。法庭口译在1808年已经在美国法庭上得以应用,法庭口译在庭审过程中所起的沟通作用已经越来越重要,这种现象引起了西方学者的关注,他们从多方面对法庭口译进行了探讨。Berk-Seligson借助了O’Barr在1982年的实证研究得出结论,证人使用不同的语体风格会对法官和陪审团产生不同 ...
- 上一篇:职业体育“海外使团”的社会学分析
- 下一篇:中高职衔接中“三证融合”探究