往期目录
文章荟萃
学术论文标题的翻译研究
来源:2014年第06期 作者:方宇 点击:
次
一、理论指导美国著名的语言学家、翻译家尤金·奈达在1964年出版的《翻译科学初探》中提出“功能对等”理论。给出了“形式对等”(formal equivalence)和“动态对等”(dynamicequivalence)的概念。二者都是以“读者的反应”作为检验标准,追求让译文读者同原文读者产生相同或最大限度类似的心理反应。“动态对等”中的词汇对等和句法对等在指导学术论文标题翻译过程中起着重要的指导行作用。二、学术论文标题翻译中的失误现象1.标题翻译不对等在标题翻译过程中,许多文章的中英文标题不能完全对等。例如:交替传译过程中的错误记忆现象实证研究(外国语2013:2)A Study on Memory Errors in Consecutive Interpreting该译文并没译出“实证”二字,而论文中给出了大量事例论证,此处属于翻译词汇不对等错误。2.中英文书名书写不规范汉语文章中的书名规定用书名号书写,而英语文章或杂志期刊名称除单词首字母大写外,均用斜体字书写,而此类错误在标题英译中屡见不鲜。例如: ...
- 上一篇:国际体育赛事政治经济环境的人类学探究
- 下一篇:维吾尔族宗教文化与经济意识的关系研究