文章荟萃

英文电影片名翻译的方法和策略

来源:2014年第18期 作者:邓民 点击:

一、引言随着国人生活水平和审美情趣的不断提高,英语电影在中国市场越来越受到观众的青睐,也涌现了许多耳熟能详的电影片名,如“Titanic”《泰坦尼克号》“Casablanca”《卡萨布兰卡》“Ghost”《人鬼情未了》等。片名之于电影正如面孔之于人。人的面孔最先展示人的精神面貌,片名也最先展露电影的要旨概貌,精心构思的影片名不但可以立即引人注目,还会激发观众兴趣,令人过目不忘。因此,为了能在第一时间打动观众,影片片名既要反映影片的整体内涵,又要简短、新奇。这就需要译者仔细斟酌,尽可能的使译名达到与原名相通的效果。本文通过多部经典英语影片片名翻译的实例,揭示出英语影片片名翻译的策略和方法。二、英语电影片名翻译的方法和策略英语影片片名的翻译应该在忠实于原片名和影片内容的基础上,准确形象地传达其内容,做到形神兼备,尽可能达到艺术的再创造。英语影片片名的翻译不完全是简单的词对词的复制,而是根据具体情况,灵活运用一些方法去克服汉英两种语 ...

《中外企业家》  主管单位:哈尔滨工业大学    主办单位:中外企业家杂志社    ISSN:1000-8772    国内刊号:23-1025/F    邮发代号:2-287    创刊年:1984
未经本刊授权,不得转载本站资料