文章荟萃

论语境对商务英语翻译的制约

来源:2012年第05期 作者:阮红波 点击:

语境即言语活动在一定的时间和空间里所处的境况。人们在言语交际的过程中要想顺利地交流思想和理解话语始发者的信息,必须运用语言所依赖的各种表现为言辞的上下文或不表现为言辞的主客观环境因素,这里所谓的言辞的上下文和主客观环境因素就是语境。关于翻译中的语境,英国著名翻译理论家彼得·纽马克教授是这样论述的:“Context is the overridingfactor in all translation,and has primacy over any rule,theory or pri-mary meaning.”(语境在所有翻译中都是凌驾于一切的因素,而且优先于任何的规则、理论或是基本意义)可见,语境在翻译中起着十分重要的作用,它对意义起着限定的作用。因为英语中的一词多义现象,同一个词在不同的语境中可表达完全不同的意义。商务英语是专门用途英语的一个重要分支,国际商务的丰富内容和繁杂活动决定了国际商务英语翻译的复杂性、特殊性和多样性,这就要求译者具备良好的专业知识,即良好的专业理论、专业业务及专业英语知识,并根 ...

《中外企业家》  主管单位:哈尔滨工业大学    主办单位:中外企业家杂志社    ISSN:1000-8772    国内刊号:23-1025/F    邮发代号:2-287    创刊年:1984
未经本刊授权,不得转载本站资料