文章荟萃

功能派翻译理论指导下的汉语新词英译

来源:2012年第06期 作者:张燕 胡艳华 点击:

引言新词是时代变迁社会进步的一个缩影,是鲜明折射社会发展的一面镜子。随着中国的快速发展,新词语如雨后春笋般地出现在各个领域,并在日常生活中发挥着重要的作用,如“给力”“,神马”等,表达简洁而幽默。新词语的出现引起了很多学者的关注,中文的新词英译更是受到很大的重视,然而,汉语新词在英译过程中仍然存在着很多的问题。比如说,未将汉语新词中的“隐含成分”表达出来就落笔翻译;不能摆脱中文字面的束缚,中式英语层出不穷;不能把中西文化融会贯通,忽略了中西文化的差异性等,从而导致种种误译现象。在全球化的趋势下,在跨文化传播与交流日趋频繁的今天,及时而又准确地向世界传达具有中国特色的新事物、新思想,对于宣传和弘扬中国特色文化、有效实现跨文化交际和对外宣传具有迫切性、必要性和重要性。一、新词简介1.定义。何为新词?新词指新造词语。这是一个相对概念。社会总是不断变化的,表示新事物,新概念的词语也在不断涌现。在此文中,关于“新”的含义的 ...

《中外企业家》  主管单位:哈尔滨工业大学    主办单位:中外企业家杂志社    ISSN:1000-8772    国内刊号:23-1025/F    邮发代号:2-287    创刊年:1984
未经本刊授权,不得转载本站资料